thông tin hệ thống truyền phiên dịch thuật Đông Bắc số 7
Thông báo hệ thống truyền thông dịch thuật Đông Bắc số 7 Mục đích của dịch thuật là thể hiện lại ý tưởng, ngôn ngữ với độ chuẩn xác tối đa. Dùng lời của người dịch để đổi thay ý nghĩa của văn bản hay quan điểm của người khác là điều không cho phép. vì thế, có thể xem vai trò của người dịch thuật là “nói thay người khác”. Bên cạnh đó, họ phải truyền tải thông báo một cách chân thực, không tự tiện sửa đổi ý tưởng của người khác. Việc dịch thuật thành công hay thất bại phụ thuộc sự xác thực của ngôn ngữ trong bản dịch so với văn nguồn. Viết đúng là chưa đủ, dịch thuật cũng cần có sự uyển chuyển trong ngôn ngữ nữa. Dịch thuật có 2 hình thức là dịch nói và dịch viết. Hay còn gọi là biên dịch và phiên dịch. Biên dịch là chuyển thể văn bản viết từ ngôn ngữ này sang tiếng nói khác mà không làm thay đổi ý nghĩa. phiên dịch là chuyển 1 chữ, 1 câu hoặc văn bản từ tiếng nói này sang tiếng nói khác. Việc chuyển đổi này cũng không được làm thay đổi ý nghĩa của tiếng nói gốc. Có 2 hình thức thông ng